ꢀ
ꢀ
四川师范大学学报(社会科学版)
骗术,利用中国人不懂地道外语的劣势,常常有意曲
解和误会以捞取自身的利益。 另一方面,通事包括
比较精通外语的中国学者在理解与运用外语上也不
免会出现一些偏差。 据说,当年大学者胡愈之在美
国著名作家和记者斯诺先生(Edgar Snow,1905—
可同日而语,在斯诺夫人看来,将她称为“斯诺的爱
人”,意味着她仅是斯诺的“情人”,带有不尊重之意
味。 如果胡愈之能按照英美人士称呼“妻子”的习
惯来称呼斯诺夫人,又如果斯诺夫人了解汉语“爱
人”的实际含义,就不会发生上述这场小小的风波
了。 因此,对英语在近代中外交往的作用进行解构,
远不只是语言本身的课题,它更涉及到思想意识、社
会文化乃至外交政治方面。 这对于我们理解那段历
史、理解语言与交流之间的关系以及正确处理当今
的中外交往具有非常重要的历史和现实意义。
1972)所著《西行漫记》 (Red Star Over China) 的译
者附记中,把斯诺夫人称为“斯诺的爱人”(Snow’s
lover)。 当样书送到斯诺夫人手中时,斯诺夫人大发
脾气,虽经再三解释,仍不予理解。 胡愈之最后只能
[
14]79
到印刷厂把纸型换改
。 这里的误会在于:英语
里lover(“爱人”)意为“情人”,与“妻子”的含义不
注释:
①
耆公即耆英(1790—1858), 清末满洲正蓝旗人, 字介春。 鸦片战争时期,曾任钦差大臣, 与英国代表璞鼎查(H.Pottinger,
英驻港首任港督)谈判并签订《南京条约》;1844 年,任两广总督;1858 年第二次鸦片战争期间,被派赴天津与英法侵略军交
涉, 因擅自回京而获罪赐死。
②
③
ꢁꢂꢃ夏燮《中西纪事》卷14,当涂夏氏江上草堂光绪十年(1884)刻本,第16、8⁃9 页。 中国国家图书馆藏。
伍浩官(生卒年代不详), 广东南海县藉伍氏家族三子伍秉鉴(又名伍浩官)。 由于当年经营得法, 很快成为行商的首领和
首富。 十三洋行首富———怡和洋行创办于乾隆至嘉庆年间, 由伍浩官出任行商。 据说, 林则徐在广东禁烟期间曾命他前来
报信, 限三日交出鸦片,没能如林则徐所愿, 结果伍浩官的头被当场砍了下来。
④
全国公共图书馆古籍文献编委会编《晚清洋务运动事类汇钞》下册,中华全国图书馆文献缩微复制中心,1999 年,第1373
页。 中国第一历史档案馆藏。
⑤
⑥
Willaims,S. W. The Chinese Commercial Guide . Hong Kong: A. Shortrede & Co., 1863.p.223ꢇ 中国国家图书馆藏。
韩常泰,左秉降《威斯敏斯德评文集》,全国公共图书馆古籍文献编委会《晚清洋务运动事类汇钞》下册,中华全国图书馆文
献缩微复制中心,1999 年,第1318 页。 中国第一历史档案馆藏。
⑦
⑧
⑨
《问外国人在街市有违警事如何》,中国第一历史档案馆藏:清史档案,学部试卷,卷号78。
《工部局华文处有关翻译工作的报告》,上海档案馆藏:工部局档案,卷号V1⁃14⁃0000664。
鉴于当时强大的奥斯曼帝国(1290—1922)对西亚和中亚的控制, 欧洲传教士和殖民者只能选择大西洋和俄国的通道来印
度和东亚。
ꢁꢄꢂꢂꢁꢆ郑观应《盛世危言》卷2,上海古香阁光绪乙未年夏月(1895)重印,第14⁃15、16 页。 中国国家图书馆藏。
ꢅꢂꢁ中国第一历史档案馆藏:缩微胶卷第537 卷,卷号002505。
参考文献:
[
[
[
[
[
[
[
[
1]马士. 中华帝国对外关系史(第一卷)[M]. 上海: 上海书店,2000.
2]丁韪良. 花甲忆记———一位美国传教士眼中的晚清帝国[M]. 桂林: 广西师范大学出版社, 2004.
3]武进姚公. 上海闲话(上)[M]. 上海: 商务印书馆, 1917.
4]何天爵. 真正的中国佬[M]. 北京: 光明日报社, 1998.
5]佩雷菲特. 停滞的帝国———两个世界的撞击[M]. 北京: 三联书店, 1993.
6]黎难秋. 中国口译史[M].青岛:青岛出版社, 2002.
7]王立新. 美国传教士与晚清中国现代化[M]. 天津: 天津人民出版社, 1997.
8]中国第一历史档案馆,澳门基金会和暨南大学古籍研究所. 明清时期澳门问题档案文献汇编:第6 册[G].北京:人民出版
社,1992.
[
[
[
9]中国海关与中葡里斯本条约[M]. 北京: 中华书局, 1983.
10]马西尼. 现代汉语词汇的形成———十九世纪汉语外来词研究[M]. 上海: 汉语大词典出版社, 1997.
11]牛创平. 近代中外条约选析[M].北京: 中国法制出版社, 1998.
1
08