46卷第3期  
2
0195月  
四川师范大学学报(社会科学版)  
JournalofSichuanNormalUniversity(SocialSciencesEdition)  
Vol.46,No.3  
May,2019  
二语词义通达模型影响因素及其交互效应  
黄敏,唐雪梅,黄邵娟,项菁  
(安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000)  
摘要:阅读中的二语词汇语义通达是指通过视觉接受输入二语词汇信息,并提取词义的过程受不同表征观  
及实验方法的影响,研究者在双语者是否需要借助母语通达二语词义这一核心问题上仍存在巨大分歧目前研究  
者构建的二语词汇语义通达模型假设主要有:语义独立储存理论下二语词汇语义通达模型语义共同存储理论下  
二语词汇语义通达模型和混合(mixed)语义表征理论下多维二语词汇语义通达模型近年来相关研究表明,二语  
词汇语义通达受双语者二语熟练度认识能力认知压力二语接触方式和程度二语习得年龄双语平衡度词频、  
词长词型词形相似度语义相关度和语言相似度等多个维度影响然而目前有关各因素交互效应的研究并不太  
,且多以行为实验为主未来应着眼于对影响二语词义通达的各种因素交互效应进行整合性研究,采用先进技  
术手段,严格控制实验过程,才可能进一步完善现有二语词汇语义通达模型。  
关键词:二语词汇语义通达模型;影响因素;交互效应;整合研究  
中图分类号:H146.2 文献标志码:A 文章编号:1000-5315(2019)03-0126-07  
引言  
重点集中到了双语者的两种语言是如何联接和相互  
[
2]  
双语表征指两种语言信息在双语者个体大脑中  
的存在形式,涉及双语者语义储存方式语义加工方  
双语词汇分布模式双语心理词汇提取机制双语  
语义通达等多个研究课题,长期以来一直是认知心理  
脑科学心理语言学神经语言学人工智能外语  
教学和二语习得等领域专家关注的焦点。20世纪五  
六十年代,受乔姆斯基普遍生成语法的影响,双语研  
究从先前更多的强调语言间的异质性特点转向强调  
语言间的同质性特征,形成了两种完全对立的双语语  
义存储模式:语义共同储存(sharedstorage)和语义  
作用上二语词汇语义通达研究就是在这个背景  
下发展起来的。  
二语词汇语义通达是指人们通过视觉或听觉接  
受输入的二语词汇信息,并提取词义的过程通俗地  
,就是见其词闻其音,从而知其义的过程人们对  
二语词义通达的研究至今仍存在巨大的争议争议  
的核心问题是在二语词义通达过程中,非目标语言是  
否会被抑制,目标语是否会被直接激活换言之,双  
语者是否需要借助母语通达二语词义围绕该问题,  
研究者们建构了一系列二语词汇语义通达模型。  
[1]  
分别储存(separatestorage)。1960年代之后,研究  
二语词汇语义通达模型  
收稿日期:2018-11-09  
基金项目:本文系唐雪梅主持的国家社科基金一般项目基于ERP证据的汉英科学隐喻脑加工机制对比研究”(17BYY092)、  
陕西师范大学现代教学技术教育部重点实验室开放课题项目科学隐喻加工的脑半球效应”(SYSK201803)的研究  
成果。  
作者简介:黄敏(1978—),,安徽宣城人,安徽工程大学外国语学院讲师,主要研究方向为神经语言学与翻译理论;  
唐雪梅(1972—),,安徽芜湖人,教育学博士,安徽工程大学外国语学院语言认知研究所副教授,主要研究方向为  
语言脑加工机制;  
黄邵娟(1981—),,安徽芜湖人,安徽工程大学外国语学院讲师,主要研究方向为神经语言学与商务英语;  
项菁(1973—),,安徽霍山人,安徽工程大学外国语学院讲师,主要研究方向为认知语言学和商务英语。  
126  
唐雪梅黄邵娟  
二语词义通达模型影响因素及其交互效应  
1
.语义独立储存理论下二语词汇语义通达模型  
语者是概念中介表征模型,连  
[
13ꢀ17]  
语义独立储存理论认为,两种语言的形式与语义  
系统都独立表征研究者们通过词汇联想启动实验  
等方式观察研究了双语者语言活动。Kolers通过词  
汇联想实验发现双语者跨语言联想和语言间联想具  
接模型 其中,比较值得一提的是Guo等人采  
用跨语言启动范式对熟练双语者二语词义通达时间  
[15]  
进程进行的一项ERP研究 该研究以熟练中英双  
语者为被试,采用翻译识别任务(TranslationRecog-  
[3]  
有不一致性;DegrootNas在非同源词间未能发 nitionTask),要求被试判断词对中的汉语词是否为  
[4]  
现跨语言语义联想隐蔽启动效应这一理论还获  
得了不少临床病理学和神经学数据的支持研究发  
,部分脑损伤双语病人,其脑损伤有选择性地影响  
所给英语词的正确译词共选取480个词对为语料,  
其中汉语词为所给英语词正确译词的词对120,汉  
语词不是正确译词的词对又分成四类:语义干扰词对  
了某一语言的功能;康复过程中,两种语言的恢复也 (正确译词与所给汉语词语义相关,:needle()ꢀ  
[
5,6]  
呈现出非同步特征 研究者还通过PET、MRI等  
脑成像技术研究了双语者,结果表明双语者使用不同  
语言时,激活的脑区不同,双语在大脑中表征机制存  
线,从而干扰被试判断)、翻译形式干扰词对(正确译  
词与所给汉语词音形相关,:sugar()ꢀ,从而  
干扰被试判断)、语义无关词对翻译形式无关词对各  
80行为数据显示在长短SOA条件下,相比无关  
词对,被试在判断语义干扰词对和翻译形式干扰词对  
,反应时延长错误率提高,且两种条件下对比无显  
著差异,未能清楚说明母语在二语词义通达过程中的  
作用。ERP数据显示:在长SOA(700ms)条件下,相  
比控制组,语义相关词对引起了前脑N400、LPC(late  
[7,8]  
在差异性 。  
关于二语词汇语义通达,独立存储的一种观点认  
,语言的形式与语义是密不可分的整体因此,语  
言形式的转换必须通过语义特征之间相似匹配来完  
通达二语词义的唯一途径是通过学习和训练对  
[9]  
应和匹配语言所代表的经验后来,人们批判了这  
种语言形式不可分割的观点独立存储的第二种观 positivecomponent)幅值的显著减小,及后脑LPC幅  
点认为:语言和意义是可分的,两种语言通过形式层 值的显著增加;而翻译相关词对诱发了波幅更大的  
次联接起来,二语语义激活是非选择性的,双语者 P200LPC。由于P200反映早期词汇识别,对刺激  
需要借助母语与二语相似的语义去通达二语词义。  
词与目标词词形比较敏感,LPC反映语言信息的再加  
这说明在间隔时间长的情况下,在二语早期及晚  
[4]  
2
.语义共同存储理论下二语词汇语义通达模型  
,
语义共同存储理论认为,语言形式分别表征,概  
念意义共同表征主张语义共同储存的研究者在语  
义通达方面也持有不同观点,体现在Potter等人提出  
期加工过程中母语均被激活,但这种激活更可能是由  
于间隔时间长导致的因为在短SOA(350ms)条件  
,相比控制组,语义相关词对同样诱发了幅值较小  
N400和幅值更大的LPC,而翻译相关词对仅诱发  
了幅值更大的LPC,并没有对P200起到调节作用,这  
说明在间隔时间短的情况下,在二语加工早期母语未  
被激活结果表明熟练双语者可以直接通达语义,母  
语的激活发生在二语词义通达之后。  
[10]  
的词汇连接模型和概念调整模型中 在词汇连接  
模型中,二语单词通过母语单词形式和概念间接联  
而在概念调整模型中,语义是抽象的超语言的,  
母语单词和二语单词分别直接与同一个概念表征相  
联系在二语词义通达过程中,母语单词不会得到激  
后来,KrollCurley在研究中发现,双语熟练  
然而,也存在相当一部分实验结果与RHM相  
。ThierryWu以熟练中英双语者为被试,采用  
语义决定任务,发现相比翻译形式无关对,翻译形式  
相关对(其译词对有部分汉字重叠,:trainꢀham)  
所诱发的N400幅值显著降低,由此说明熟练双语者  
[11]  
程度会影响两种语言形式转化方式 在此基础  
,KrollStewart整合了词汇连接模型和概念调  
整模型,提出了修正的层级模型(RevisedHierarchi-  
[12]  
calModel,RHM  
) 。该模型认为两种语言的词汇  
[
18]  
表征和语义表征之间都有联系,只是联系的强度不一  
这一模型既承认了形式层次的联结,又承认概念  
也需要借助母语通达二语词义 。Morford等人采  
用行为实验,对手语(AmericanSignLanguag,ASL)  
中介的联结,但最终的联结方式取决于双语熟悉程 英语双通道双语者进行的研究也得到了相似的结  
[19,20]  
。  
在实验中,英语词与手语词形式相近,例如  
RHM,就成为了二语词汇语义通达领 paper()movie(电影)两词在手语中手型相似,会  
域最广为接受的理论模型大量研究证明了熟练双  
显著影响聋人双语者判断所给词对是否语义相关的  
127  
四川师范大学学报(社会科学版)  
反应时和错误率,由此说明聋人在读英语时也会自动  
础上,尽可能结合多种方法对受试二语熟练程度加以  
控制。  
除此之外,还存在受试认识能力认知压力缺乏  
激活大脑中的手语在一项中英多义词的早期识别  
研究中,研究者发现熟练中英双语者的词汇表征也有  
[
21]  
联系 。Ma等人采用ERP实验研究了非熟练者的  
二语词义通达过程,发现同熟练双语者一样,在短  
SOA(300ms)条件下,只能发现语义干扰效应,由此  
测试受试接受实验时二语接触方式和程度二语习  
得年龄及双语平衡度缺乏调查等问题,而这些和词  
词长受试年龄性别等因素一样都会影响受试双  
语表征刘欢欢范宁沈翔鹰和纪江叶采用威斯康  
星卡片分类任务(WisconsinCardSortingTask,  
[22]  
说明非熟练双语者也能直接通达词义 李嘉华、  
郑莹和杨静采用语义判断任务,行为实验结果表明汉  
英双语者二语熟练水平越高,一语作为非目标语言, WCST)筛选出高低认知灵活性的非熟练汉英双语  
其自动激活效应更明显,对二语语义加工任务的干扰  
,通过语义范畴判断任务研究了认知灵活性对非熟  
练双语者语言转换的影响,结果发现高认知灵活性受  
试的双语转换代价是对称的,N200成分(反映语  
言转换中对非目标语言的抑制)的平均波幅和峰值显  
著大于低认知灵活性受试,从而说明高认知灵活性的  
非熟练者在二语理解过程中可以充分抑制母语,直接  
[23]  
效应越大 。  
人们围绕RHM产生的种种争议或许与实验设  
计有关首先,研究技术手段具有多样性,ERP、fM-  
RIMEGPET等神经学研究技术在双语表征研究中  
得到了广泛的运用,但实验中神经学数据往往和行为  
数据不一致相比于行为学研究,神经学研究可以提  
供语言认知过程中的大脑活动数据,更准确地反映受  
试从事语言活动时的脑区分布状态和时间进程其  
,在启动实验中,SOA的长短也会导致实验结果不  
黎明和蒲茂华在双语心理词汇语义表征试验中,  
采取了6SOA,SOA60ms,汉英双语  
[25]  
通达词义 苏炎奎和李荣宝采用眼动研究范式,  
通过比较正确同音异形词错误同音异形词和拼写对  
照词的凝视时间研究语义通达,结果表明,认知压力  
[26]  
也会影响语义通达模式 。Comesaña等人证实采  
用图片学习法习得的二语词汇要比采用母语学习法  
[27]  
习得的词汇产生更大的语义干扰效应 。Poarch,  
心理词汇语义独立表征;100ms,只发现了汉语 HellKroll在研究儿童词义通达过程中也发现:词  
到英语的跨语言语义启动效应;超过300ms,却能  
汇教学中采用图片辅助教学并给予大量听说练习,  
[
24]  
[28]  
得出汉英双语心理词汇语义共同表征的结论 再  
,实验任务类型也能影响实验结果。Guo等人发现  
了一个有趣的现象:绝大多数采用翻译识别任务对非  
所习得的二语词汇可以直接通达词义 。Mohades  
等人的研究表明相比课堂语境,自然语言环境下的双  
语者左下额枕束(theleftinferiorfrontaloccipital  
[29]  
熟练双语者表征方式进行的研究都能发现语义干 fasciculus,LꢀIFOF)脑白质发生变化 ,LꢀIF-  
[15]  
[30,31]  
王悦和张积家在研究中日非同形词表征方式 OF与语义加工有关 二语习得年龄(AoA)也  
时发现:采用词汇决定任务时,非熟练中日双语者通  
过词汇联系激活中文词汇系统,通达语义;而采用语  
会对二语表征产生影响多数行为实验表明:AoA  
[32]  
越早,二语表征方式就越接近母语使用者 近年  
,研究人员通过DTI(diffusiontensorimaging)、  
[21]  
义决定任务时,却往往直接通达语义 。  
引发争议的另一原因是实验过程控制不够严谨。 fMRI等技术手段进行的相关研究也表明,单语者和  
二语熟练度是RHM模型最重要的维度,但目前的不  
早期二语习得者大脑皮层结构无明显差异,而晚期二  
[
8]  
[33]  
少实验对二语熟练度的控制却不够严谨以熟练  
者为受试的研究中,如果受试二语水平远未达到母语  
水平,那么在此基础上得到熟练者不能直接通达二语  
词义的结论就颇值商榷不少以熟练度为目标的中  
英双语研究仅以专业非专业,或四六级考试作为水  
平高低的划分标准,缺乏有效检验,难免会出现一定  
的误差还有的研究采用受试的自我水平报告作为  
受试语言水平高低的依据,缺乏对受试语言水平的客  
观测试由于目前对受试语言水平的测试仍缺乏统  
语习得者传统语言区额区皮质层厚度明显增大 。  
还有些研究表明,AoA可能影响二语习得者顶叶区  
[34,35]  
结构差异 这些脑成像数据给出了AoA对二语  
表征产生影响的生理基础。  
既然双语者认知水平二语接触程度与方式二  
语习得年龄等因素均能对双语表征产生作用,那么它  
们与二语熟练度之间的关系又如何? 二语熟练度到  
底是以一种什么样的程度什么样的方式影响着二语  
词义通达?Dijkstra在他的双语交互激活扩展模型  
一范式,解决问题的关键在于在充分考虑实验目的基 (BIA+模型)中提出了在双语理解过程中区分词汇  
128  
唐雪梅黄邵娟  
二语词义通达模型影响因素及其交互效应  
识别系统和任务决策系统的假设,认为非语言情景信  
,包括任务要求个体差异等,不能直接影响词汇识  
别系统的激活,但可以调节任务决策过程;语言信息  
直接作用于词汇识别系统,通过词汇识别系统向任务  
词关联方式会影响启动速度和启动量,比如具象词之  
间语义等值度高于抽象词有些单词的语义不但具  
有联想相关,也具备范畴相关因此,对二语词义通  
达的研究必须建立在对语义相关度进行有效检验的  
基础上,否则将结果简单归因于RHM模型中的二语  
熟练程度显然缺乏公信。  
[36,37]  
决策系统提供信息 。BIA+模型解释了非语言  
情景信息对二语词汇语义通达的影响,但并没有涉及  
各因素之间的关系,而且其有关双语熟练度调节作用  
的设想也与RHM模型并非完全一致面对种种争  
,未来的研究应该重点关注各因素之间的交互效  
,在充分考虑实验目的基础上,严格考察实验任务  
效应,采用先进研究技术选择多个SOA点共同观  
尽可能结合多种方法对受试二语熟练程度加以控  
,并对受试认识能力认知压力当时二语接触程度  
和方式二语习得年龄展开充分研究。  
除了词汇语义重合,两种语言间的相似程度也会  
影响词义通达。Brauer认为,对于熟练的双语者而  
,如果两种语言不相似,概念独立表征;如果两种语  
言相似,L2词汇既可以直接与共同语义表征联系,也  
可以经由L1词汇与共同语义表征联系,两种语言之  
[40]  
间的联系模式是多维的 多年来,研究者们试图  
通过同语系内或非同语系之间表音文字内表义文  
字内或表音文字与表意文字之间的多语言对比研究  
建构起语言相似度对表征方式的影响近几年,我国  
研究者将目光聚焦到少数民族语言与汉语或英语对  
比研究上,发表了大量的研究成果但是,由于目前  
仍缺乏相关整合性研究,而且由于实验结果往往受到  
多个因素的影响,很难单纯地用语言相似度来解释实  
验结果的不一致性语言相似度研究的另一个重要  
视角是同源词。Degroot在形态相似的词之间发现了  
启动效应,由此说明同源词共同存储,非同源词分别  
3.(mixed)语义表征理论下多维二语词汇语  
义通达模型  
随着研究的深入,研究者们逐渐发现还有很多其  
他因素都能对双语表征产生影响最早进入研究者  
视野的就是词型效应(wordtypeeffect):不同类型词  
[4]  
汇表征方式不同很难笼统定义双语者的表征方  
,导致一部分研究者转向持有混合语义表征观持  
该观点的研究者认为,既存在着语义共同存储,也存  
在着语义独立存储,二语词汇语义通达受多个维度的  
影响。  
[4]  
存储中日中韩同形近义(同义)词的词汇语义  
[41,42]  
共同表征,可直接通达二语词义 。DuyckBry-  
sbaert通过对比二语和三语词义通达指出,相比语言  
熟练度,词形相似(lexicalformoverlap)似乎更能影  
Degroot的共享分布式模型(distributedfeature  
[4]  
mode)  
董燕萍的动态共享(分布式)非对称的模  
[38]  
[39]  
[43]  
、Finkbeiner等人的义项模型 都可以被视为  
多维的二语词义通达模型:对共享概念来说,语义是  
共同储存的;对非共享概念来说,语义是独立储存的。  
响双语表征 。  
词频也会影响二语通达方式语义表征研究中,  
词频是影响语义启动效应的一个最明显的客观因素。  
共享概念可以直接通达语义而对非共享概念来说, Ibrahim,CowellVarley在研究中发现高频词汇  
[44]  
由于两种语言形式上是可以连接的,可以借助母语与  
二语相似的语义去通达这些模型的建立有着重要 LupkerTaguchi也证实当启动词为二语高频词  
语义启动速度不受翻译方向的影响 ;Nakayama,  
理论及实践意义一方面很好地解释了二语词义通  
达中出现的词型效应:具象词高意象词同源词之所  
以是概念调节型的,抽象词低意象词非同源词之所  
以是词汇连接型的,主要原因在于前者义项少,双语  
词汇语义重合程度高;而后者语义义项多,共享语义  
另一方面,在不否认二语熟练程度效应的同时,  
阐明了语义重合(semanticoverlap)对二语通达方式  
的影响:重合程度高,直接通达,反之则借助母语通  
由此说明了二语词汇语义通达应当是多维的。  
然而,目前针对双语表征的不少研究却缺乏对语  
料语义相关度的有效检验研究表明,启动词和目标  
,未产生显著翻译启动效应,二语可直接通达语  
[45]  
此外,还有实验显示,词频对双语表征的影响  
要受更多其它因素的相互作用高频目标词受到的  
[46]  
背景启动作用要小于低频目标词 ;词频对同源词  
效应具有影响,其中高频词受词形相似同源词的影响  
[
47,48]  
更大 。  
未来研究方向  
二语词汇语义通达究竟是如RHM模型所说由  
双语者二语熟练度决定,还是由多维通达模型所说由  
词汇词形语义相似度两种语言相似度词频等多个  
维度共同决定?面对这些疑问,一条可能解决问题的  
129  
四川师范大学学报(社会科学版)  
思路是:在充分观察不同水平双语者表现的基础上,  
合决定通达方式的同时,提出用一种动态的观点去看  
待二语熟练度的调节作用,这与BIA+模型相关观点  
不谋而合。  
采用随科技发展而不断推出的先进手段,对影响二语  
词汇语义通达的各种因素交互效应进行整合性研究。  
并且在未来的研究中尽可能对各种因素具体量化进  
一步实验进行赋值和检验,以期能够完善现有二语词  
汇语义通达模型,使其能够尽可能全面涵盖所有影响  
因素。  
除却二语熟练度,至今我们并不十分明确双语者  
二语习得年龄二语接触程度与方式认知能力任务  
要求等非语言因素在二语通达过程中所起的作用,也  
十分不明确二语词汇的音句法词频等语言  
因素之间的相互作用。Perani等人根据二语习得年  
龄将熟练度高的被试分成两组,使用PET调查了被  
试使用二语时脑的激活,结果发现在任务中两组被试  
激活脑区一样,从而认为语言熟练程度是比二语获得  
然而,目前大多数研究仍偏重于单个或者几个因  
素对二语词汇语义通达产生的影响,有关二语熟练度  
与其他因素交互效应的研究并不太多,且多以行为实  
验为主研究视角和方法上的片面性导致结论科学  
性不足除同源词与二语熟练度的相关研究之  
[51]  
年龄更重要的因素 一项ERP实验表明词汇熟悉  
度对二语词义通达有着重要的调节作用,当二语词汇  
熟悉度较高时,非熟练中英双语者来说也能直接通达  
[43]  
,还涉及语义重合语义关系与二语熟练度的交  
[38,49,50]  
互效应的研究 其中,比较值得一提的是董燕  
萍的实验:采用启动范式研究了共享概念;结论显示  
对共享概念来说,无论双语者水平高低与否,都直接  
通达;采用词语排序任务(按其与主导词之间相关度  
由强至弱排列),对比了汉语单语组英语单语组高  
低水平双语组,对不共有或不完全共有概念的双语表  
征方式;结果发现:随着双语者语言熟练度的增加,会  
从一开始更多的依赖一语概念表征二语概念转向二  
[52]  
词义 。Ferré等人研究了词形相似与语义重叠的  
交互效应,结果在短SOA条件下仅发现了同源词掩  
蔽启动效应,却并未发现词语抽象程度的启动效  
[53]  
面对各种争议,或者只有当研究者们把影响  
二语词义通达的各个因素效应充分结合起来,在采纳  
先进技术的同时,采用科学的办法尽可能严格地控制  
实验过程有效避免实验中各种无关因素的影响,才  
有可能掌握双语者二语词汇语义通达机制。  
[38]  
语单语者的概念系统靠近 该研究在肯定语义重  
参考文献:  
[
1]KOLERSPA,ROSNERBS.Onvisualmasking(metacontrast):dichopticobservation[J].AmJPsychol,1960,73(1):  
-21.  
2]李荣宝,彭聃龄.双语表征研究的理论与实验方法[J].当代语言学,2001,3(4):289-304.  
3]KOLERSPA.Interlingualwordassociations[J].JournalofVerbalLearning & VerbalBehavior,1963(4):291-300.  
4]DEGROOTA,NASGLJ.Lexicalrepresentationofcognatesandnoncognatesincompoundbilinguals[J].Journalof  
Memory & Language,1991,30(1):90-123.  
2
[
[
[
[5]MORETTIR,BAVAA,TORREP,etal.Bilingualaphasiaandsubcortical-corticallesions[J].Perceptual & Motor  
Skills,2001,92(3Pt1):803-814.  
[
6]LUCASTH,MCKHANNGM,OJEMANNGA.Functionalseparationoflanguagesinthebilingualbrain:acomparison  
ofelectricalstimulationlanguagemappingin25bilingualpatientsand117monolingualcontrolpatients[J].Journalof  
Neurosurgery,2004,101(3):449-457.  
[
7]PERANID,DEHAENES,GRASSIF,etal.Brainprocessingofnativeandforeignlanguages[J].Neuroreport,1996,7  
15-17):2439-2444.  
8]涂柳,卢植,张洁.“聚合还是分散”?———双语脑表征的fMRI研究进展[J].当代语言学,2013(4):459-465.  
9]KOLERSPA,GONZALEZE.Memoryforwords,synonyms,andtranslations[J].Journalof Experimental  
Psychology:HumanLearning & Memory,1980,6(1):53-65.  
10]POTTERMC,SOKF,ECKARDTBV,etal.Lexicalandconceptualrepresentationinbeginningandproficientbilin-  
J].JournalofVerbalLearning & VerbalBehavior,1984,23(1):23-38.  
(
[
[
[
guals  
11]KROLLJF,CURLEYJ.Lexicalmemoryinnovicebilinguals:theroleofconceptsinretrievingsecondlanguagewords  
M]//GRUNEBERGMM,MORRISPE,SKYESRN(Eds.).Practicalaspectsof memory:currentresearchand  
[
[
[
130  
唐雪梅黄邵娟  
二语词义通达模型影响因素及其交互效应  
issues.NewYork:AcademicPress,1988:157-168.  
12]KROLLJF,STEWARTE.Categoryinterferenceintranslationandpicturenaming:evidenceforasymmetricconnections  
betweenbilingualmemoryrepresentations[J].Journalof MemoryandLanguage,1994,33(2):149-174.  
13]KROLLJF,SHOLLA.Lexicalandconceptualmemoryinfluentandnonfluentbilinguals[J].AdvancesinPsychology,  
992,83:191-204.  
14]李杰,侯友,王凤梅,.非熟练蒙英双语者概念表征的非对称性特点[J].心理科学,2013(2):350-355.  
15]GUOT,MISRAM,TAMJW,etal.Onthetimecourseofaccessingmeaninginasecondlanguage:anelectrophysiolog-  
icalandbehavioralinvestigationoftranslationrecognition[J].ExpPsycholLearnMemCogn,2012,38(5):1165-1186.  
[
[
1
[
[
[16]MOLDOVANCD,DEMESTREJ,FERRÉP,etal.Theroleofmeaningandformsimilarityintranslationrecognitionin  
highlyproficientbalancedbilinguals:AbehavioralandERPstudy[J].JournalofNeurolinguistics,2016,37:1-11.  
[
17]杨洁,蔡娟,李苑婷,何美琪,孙伊漫.重复启动范式下熟练客家话普通话双言者的语义通达模式[J].心理学进展,2018,8  
3):379-385.  
18]THIERRYG,WUYJ.BrainPotentialsRevealUnconsciousTranslationduringForeign-LanguageComprehension[J].  
ProceedingsoftheNationalAcademyofSciencesoftheUnitedStatesofAmerica,2007,104(30):12530-12535.  
(
[
[19]MORFORDJP,WILKINSONE,VILLWOCKA,etal.WhendeafsignersreadEnglish:dowrittenwordsactivatetheir  
signtranslations?[J].Cognition,2011,118(2):286-292.  
[20]MORFORDJP,KROLLJF,PIÑARP,WILKINSONE.BilingualWordRecognitioninDeafandHearingSigners:  
EffectsofProficiencyandLanguageDominanceonCross-LanguageActivation[J].SecondLanguageResearch,2014,30  
(
2):251-271.  
21]王悦,张积家.熟练中英双语者对多义词早期识别中语义和语法的相互作用[J].心理学报,2013,45(3):298-309.  
22]MAF,CHENP,GUOT,etal.WhenlatesecondlanguagelearnersaccessthemeaningofL2words:UsingERPstoin-  
vestigatetheroleoftheL1translationequivalent[J].JournalofNeurolinguistics,2017,41:50-69.  
23]李嘉华,郑莹,杨静.二语熟练水平对汉英双语者二语词汇通达中语自动激活的影响[J].外语教学与研究,2018(1):101-  
13.  
24]黎明,蒲茂华.双语心理词汇语义表征———0ꢀMinLCLASP区间多点测试实证研究[J].外国语文,2014,30(4):76-80.  
25]刘欢欢,范宁,沈翔鹰,.认知灵活性对非熟练双语者语言转换的影响———一项ERPs研究[J].心理学报,2013,45(6):  
36-648.  
26]苏炎奎,李荣宝.认知压力和单词熟悉度对英语视觉词汇语义通达模式的影响———来自视译和阅读眼动实验的证据[J].  
外国语(上海外国语大学学报),2018(2):54-62.  
[
[
[
1
[
[
6
[
[27]COMESAÑAM,PEREAM,PIÑEIROA,etal.Vocabularyteachingstrategiesandconceptualrepresentationsofwords  
inL2inchildren:Evidencewithnovicelearners[J].JExpChildPsychol,2009,104(1):22-33.  
[28]POARCHG,HELLJGV,KROLLJF.Accessingwordmeaninginbeginningsecondlanguagelearners:lexicalorcon-  
ceptualmediation?[J].BilingualismLanguage& Cognition,2015,18(3):357-371.  
[29]MOHADESSG,STRUYSE,SCHUERBEEKPV,etal.DTIrevealsstructuraldifferencesinwhitemattertractsbe-  
tweenbilingualandmonolingualchildren[J].BrainResearch,2012,1435:72-80.  
[30]DUFFAUH.Theanatomo-functionalconnectivityoflanguagerevisited:Newinsightsprovidedbyelectrostimulationand  
tractography[J].Neuropsychologia,2008,46(4):927-934.  
[31]MARTINOJ,BROGNAC,ROBLESSG,etal.Anatomicdissectionoftheinferiorfronto-occipitalfasciculusrevisitedin  
thelightsofbrainstimulationdata[J].Cortex,2010,46(5):0-699.  
[32]SILVERBERGS,SAMUELAG.Theeffectofageofsecondlanguageacquisitionontherepresentationandprocessingof  
secondlanguagewords[J].Journalof Memory & Language,2004,51(3):381-398.  
[33]KLEIND,MOKK,CHENJK,etal.Ageoflanguagelearningshapesbrainstructure:Acorticalthicknessstudyofbi-  
lingualandmonolingualindividuals[J].Brain& Language,2014,131(3):20-24.  
[34]STEINM,WINKLERC,KAISERA,etal.Structuralbrainchangesrelatedtobilingualism:doesimmersionmakea  
difference?[J].FrontiersinPsychology,2014,5(5):1116-1117.  
[35]WEIM,JOSHIAA,ZHANGM,etal.Howageofacquisitioninfluencesbrainarchitectureinbilinguals[J].Journalof  
131  
四川师范大学学报(社会科学版)  
Neurolinguistics,2015,36:35-55.  
36]DIJKSTRAT,VANHEUVENWJB.Thearchitectureofthebilingualwordrecognitionsystem:Fromidentificationto  
decision[J].BilingualismLanguage& Cognition,2002,5(3):175-198.  
[
[37]VANHEUVERWJ,DIJKSTRAT.Languagecomprehensioninthebilingualbrain:fMRIandERPsupportforpsycho-  
linguisticmodels[J].BrainResearchReviews,2010,64(1):104-122.  
[38]董燕萍.双语心理词典的共享(分布式)非对称模型[J].现代外语,1998(3):4-29.  
[39]FINKBEINERM,FORSTERK,NICOLJ,etal.Theroleofpolysemyinmaskedsemanticandtranslationpriming[J].  
Journalof Memory & Language,2004,51(1):1-22.  
[
40]BRAUERM.Stroopinterferenceinbilinguals:Theroleofsimilaritybetweenthetwolanguages[M]//HEALYAF,  
BOURNEL(Eds.).ForeignLanguageLearning:PsycholinguisticStudiesonTrainingandRetention.NewJersey:  
LawrenceErlbaumAssociates,1998:317-337.  
[41]王悦,张积家.不熟练中日双语者同形词和非同形词的隐蔽翻译启动效应[J].心理学报,2014,46(6):765-776.  
[42]高淇,刘希平.熟练中韩双语者同形词的词汇通达机制[J].心理科学,2016(4):820-826.  
[43]DUYCKW,BRYSBAERTM.Semanticaccessinnumberwordtranslation:theroleofcrosslinguallexicalsimilarity[J].  
ExpPsychol,2008,55(2):102-112.  
[
44]IBRAHIMA,COWELLPE,VARLEYRA.Wordfrequencypredictstranslationasymmetry[J].Journalof Memory  
Language,2017,95:49-67.  
45]NAKAYAMAM,LUPKERSJ,ITAGUCHIY.AnexaminationofL2ꢀL1noncognatetranslationpriminginthelexical  
decisiontask:insightsfromdistributionalandfrequency-basedanalyses[J].Bilingualism:LanguageandCognition,  
018,21(2):1-13.  
46]ARONSONJ,FRIEDCB,GOODC.ReducingtheeffectsofstereotypethreatonAfrican-Americancollegestudentsby  
shapingtheoriesofintelligence[J].JournalofExperimentalSocialPsychology,2002,38(2):113-125.  
&
[
2
[
[47]PEETERSD,DIJKSTRAT,GRAINGERJ.Therepresentationandprocessingofidenticalcognatesbylatebilinguals:  
RTandERPeffects[J].Journalof Memory & Language,2013,68(4):315-332.  
[48]VERSLOOTAP,HOEKSTRAE.Attractionbetweenwordsasafunctionoffrequencyandrepresentationaldistance:  
wordsinthebilingualbrain[J].Linguistics,2016,54(6):1223-1240.  
[
49]MALTBC,LIP,PAVLENKOA,etal.BidirectionallexicalinteractioninlateimmersedMandarin-Englishbilinguals  
J].Journalof Memory & Language,2015,82(82):86-104.  
50]王柳琪,苏海丽.二语水平和词汇语义关系类型效应研究———一项基于英汉翻译词汇表征通达的实证研究[J].外语教学,  
015,36(2):52-56.  
51]PERANID,DEHAENES,GRASSIF,COHENL,CAPPASF,DUPOUXE,etal.Brainprocessingofnativeandfor-  
eignlanguages[J].Neuroreport,1996,7(15-17):2439-2444.  
[
[
2
[
[52]CHENCY,ZHANGJX,LIL,WANGR.BilingualmemoryrepresentationsinlessfluentChinese-Englishbilinguals:  
anevent-relatedpotentialstudy[J].PsychologicalReports,2015,116(1):230-41.  
[53]FERRÉP,SÁNCHEZ-CASASR,COMESAÑAM,etal.Maskedtranslationprimingwithcognatesandnoncognates:Is  
thereaneffectofwords’concreteness?[J].BilingualismLanguage& Cognition,2016,20(4):770-782.  
[责任编辑:唐普]  
132