计算机辅助下的《警幻仙姑赋》英译研究
2013/5/9 16:37:05 人评论 次浏览 分类:外国语文
作者: 胡筱颖
英文标题:
中文副标题:
英文副标题:
中文关键词:计算机辅助翻译研究;《警幻仙姑赋》;英译;定量研究
英文关键词:
基金名称:“文化译介中译者主体性研究——以唐诗英译为例”(编号:12SB095)、四川外国语言文学研究中心2012年科研项目“唐诗文化译介中的译者主体性研究”(编号:SCWY12-13)
基金类别:省级(含省厅局)
中文摘要:
计算机辅助下的语料库翻译研究是顺应翻译研究的量化趋势的产物,机器化、数字化手段的使用使得分析速度更快,分析范围更广泛、更全面、更彻底,分析结果也往往更准确、更可靠。通过对《红楼梦》第五回中《警幻仙姑赋》及两个代表性英译本进行计算机辅助下的定量方法分析,结果显示:霍克斯较好地还原了原文的古雅风格,多采用归化策略,译文丰富的词汇彰显了译者的母语优势;杨宪益则更多采用异化策略,以期最大程度保留原文的文化特征。
英文摘要:
下一条: 经典重构视域下英国浪漫主义女性诗歌的接受与再接受
其他文章
- 当代美国土著文学中的自然观探析(2013/5/9 16:35:24)
- 经典重构视域下英国浪漫主义女性诗歌的接受与再接受(2013/5/9 16:33:29)