论翻译中的文化趋同与存异
2010/6/25 16:47:31 人评论 次浏览 分类:翻译理论研究
作者: 段峰
英文标题:
中文副标题:
英文副标题:
中文关键词:归化;异化;同一;差异;文化身份
英文关键词:
基金名称:
基金类别:
中文摘要:
归化翻译与异化翻译应作为一种文化策略加以讨论,文化的趋同与文化的存异表示在寻找不同文化之间的普遍性的同时,也注重保持不同文化自身的独特性。翻译作为跨文化实践,翻译的表面目的是消除异质,而翻译的深层次目的则是向异质开放。异化翻译的文化意义在于对文化异质性的强调;差异是翻译存在的理由,又是翻译的目的。译者在跨越差异的同时又表现了差异,异化翻译是一个文化概念,是译者主体确立自身文化身份的依据和手段。
英文摘要:
上一条: 没有上一条
下一条: 论翻译中的文化趋同与存异
下一条: 论翻译中的文化趋同与存异
其他文章
- 女性主义视角下的翻译研究(2010/6/25 16:52:52)
- 翻译语境中的意识形态研究(2010/6/25 16:50:43)