《孟子》文学风格翻译研究
2014/5/5 11:14:28 人评论 次浏览 分类:外国语文
作者: 杨颖育
英文标题:
中文副标题:
英文副标题:
中文关键词:《孟子》英译;文学风格;转换与再现
英文关键词:
基金名称:“《孟子》的跨文化阐释与传播研究”(编号:12BW146)、教育部人文社科青年基金项目“英语世界的《孟子》研究”(编号:11YJC740134)的阶段性研究成果。
基金类别:国家级(含部局)
中文摘要:
《孟子》鲜明的文学艺术风格表现在取譬设喻、排比反复、正反对比、句式同构等方面。通过词法、句法和口语化文体特征三方面,结合实例探究英译《孟子》文学风格再现的策略和异同,结合三位译者的文本梳理《孟子》文学风格翻译与转换的特点。文学风格的可译性是有限的,文学风格本身带有一定的难以言说性,通过恰当的翻译策略能传达和再现原作特有的风格和审美效果。
英文摘要:
上一条: 没有上一条
下一条: 翻译语境描写:从翻译理论到翻译教学
下一条: 翻译语境描写:从翻译理论到翻译教学
其他文章
- 基于语料库的《唐诗三百首》英译本研究(2014/5/5 11:16:20)
- 翻译语境描写:从翻译理论到翻译教学(2014/5/5 11:11:46)